Wersja Kinowa Czy Pełna Lokalizacja?

Jaki rodzaj lokalizacji chcecie zobaczyć w Risen 2


  • Total voters
    0
Status
Zamknięty.

Electric Dragon

Majster
Weteran
Dołączył
22.8.2009
Posty
4209
Że Risen 2: Dark Waters ukaże się w Polsce, to jest raczej pewne. Chciałem w tym temacie zebrać Wasze opinie na tematu rodzaju lokalizacji gry u nas. Podobna dyskusja toczyła się przed premiera pierwszej części Risen. Być może jeszcze za wcześnie na to, gdyż nie znamy oficjalnego dystrybutora gry w Polsce, ale warto podyskutować nad lokalizacji, chociażby przypominając sobie jak to było w oryginalnym Risen.

Osobiście wolę wersje kinową. Nie mam nic do dubbingu, o ile jest on całkowity, Ale przyzwyczaiłem się do słuchania angielskich dialogów. bo nawet nie mam co myśleć posłuchać oryginalnej wersji czyli niemieckiej. Wszelakie księgi i dłuższe teksty lepiej mi się czyta właśnie. Głos jest tylko dodatkiem.
 

Biafra

Balotelli
Weteran
Redakcja
Dołączył
8.10.2010
Posty
2677
Jeżeli przypomnimy sobie jak brzmiały angielskie dialogi w Risen, to ja zdecydowanie jestem za pełnym polski dubbingiem. Raz, że w Risen nie powaliły mnie wokale, nie mówiąc o budowie jakiegoś klimatu; dwa, że powinniśmy przyzwyczajać się, że my nie gęsi i swój język mamy. Jak ktoś jest ortodoksem i nie uznaje języka ojczystego w grach, bo: to już nie to, nasi nie potrafią tego robić, zatraca się klimat, lub inne cienkie bzdury, zawsze może kupić w necie wersję oryginalną lub z angielszczoną. Tyle w tej kwestii.
 

Hadler

Member
Dołączył
12.2.2010
Posty
199
Sądzę, ze przydałby się pełny polski dubbing. Raz, dobrze jest sobie posłuchać polskich dialogów, dwa ten angielski dubbing, w pierwszej części, jakoś mi nie przypasował. Zgadzam się z Biafrą, "Polacy nie gęsi i swój język mają" wszystkie Gothici posiadał polski dubbing, a Risen niestety był z angielskim : / naprawdę szkoda... Dlatego mam nadzieję, że w drugiej części polski dubbing będzie zrobiony.
Pozdrawiam, Hadler : )
 

Cedric

GołoWąs
Dołączył
31.8.2010
Posty
2713
Zdecydowanie powinien być pełen polski dubbing :cool:
 

Binek7

Member
Dołączył
26.9.2010
Posty
533
Jako, że jestem zwolennikiem dubbingowania gier, to jak najbardziej chciałbym także zobaczyc Risena 2 w takiej wersji. Poza tym tak jak pisał Biafra, wersja angielska Risena nie powalała, a mnie osobiście bardzo nudziła, takie paplanie bez emocji. Mam nadzieje, że w dwójce bedzie to znacznie lepiej odwalone. :)
 

wersus

Esteta ekstraordynaryjny
Dołączył
18.11.2007
Posty
1597
Jak RPG, to tylko z polskim dubbingiem. Jeśli tym razem nie zrobią dubbingu, to mogą się wypchać. Grę kupię, ale moja osobista ocena będzie o co najmniej 2 oczka niższa.
 

manles11

New Member
Dołączył
22.2.2011
Posty
48
Jeżeli dubbing będzie naprawdę dobrze zrobiony to zdecydowanie TAK, ale jeżeli będzie zrobiony na odwal się to zdecydowanie NIE. Dobrze powiedziałeś Biafra my nie gęsi swój język mamy. :)
 

Electric Dragon

Majster
Weteran
Dołączył
22.8.2009
Posty
4209
Jeżeli przypomnimy sobie jak brzmiały angielskie dialogi w Risen, to ja zdecydowanie jestem za pełnym polski dubbingiem. Raz, że w Risen nie powaliły mnie wokale, nie mówiąc o budowie jakiegoś klimatu; dwa, że powinniśmy przyzwyczajać się, że my nie gęsi i swój język mamy. Jak ktoś jest ortodoksem i nie uznaje języka ojczystego w grach, bo: to już nie to, nasi nie potrafią tego robić, zatraca się klimat, lub inne cienkie bzdury, zawsze może kupić w necie wersję oryginalną lub z angielszczoną. Tyle w tej kwestii.

Biafra, patrz zapomniałem na Twój post odpowiedzieć :) W pewnych sprawach jestem twardogłowy, ale nie w tej. Uznaję język ojczysty. Nie mówię, że nasi nie potrafią czy gra straci klimat. Jeśli są dobrani odpowiedni aktorzy, to wartość lokalizacji jeszcze wzrasta. Jeśli Risen 2 będzie lokalizowane, raczej nie dopuszczam, że usłyszę inny rodzaj głosów niż zachrypnięte, przepite rumem i inną gorzałką. Bo to są piraci, nie mówią z elokwencją, no, przynajmniej nie wszyscy.

Oryginalnej nie kupię, bo dojcza nie znam. Jeśli już, to chciałbym mieć wybór.
 

Biafra

Balotelli
Weteran
Redakcja
Dołączył
8.10.2010
Posty
2677
Oryginalnej nie kupię, bo dojcza nie znam. Jeśli już, to chciałbym mieć wybór.

Nie musisz dojcza, możesz wciągnąć np. angielską... Wybór jest ok- jeżeli między wersją kinową, a pełnym spolszczeniem. Wtedy, każdy wybiera co mu się podoba, a jak ktoś nie trawi nawet polskich napisów, to zawsze może je wyłączyć. To dobra opcja. Byle nie było tak jak z jedynką, że wyboru nie będzie i zostaną tylko napisy.
 

RoMek

Niewolnik systemu
Członek Załogi
Dołączył
7.5.2008
Posty
4785
Szczerze mówiąc to mi wszystko jedno. Bardzo mi się podobały dialogi w Risen, te ruskie :trollface: jak i potem te angielskie jak kupiłem grę w empiku. Grając w grę w innym języku osłuchujemy się z nim i na pewno będzie nam łatwiej się nim posługiwać mając jakieś doświadczenie w nie tylko w teorii jak i w praktyce. ]

Ale po polsku chciałbym równie mocno dostać grę, bo uwielbiam polską mowę i jak nie patrzeć posluguję się ją codziennie. Myślę, że przy 1-szej części Cenega nie wiedziała czy warto robić pełną polską wersję, nie miała pewności czy gra się dobrze sprzeda, przy tej części nie mają problemu, bo Risen wg. np. gazety CD-Action został najlepszą grą rpg 2009 roku.
 

Electric Dragon

Majster
Weteran
Dołączył
22.8.2009
Posty
4209
Ostatnimi czasy mam jakieś takie zboczenie, że jeśli gram w grę z oryginalnymi angielskimi napisami i głosami, to staram się uczyć. Błeh, niedawno Fallouta 2 ukończyłem, czytając wszystko w ingliszu. Chociaż przypadek sprawił, że grałem w EN. Ale jak przeszedłem, cóż, nie było tak źle. Co do Risen 2 to nawet jeszcze nie wiemy, kto go wyda w Polsce.
 
Status
Zamknięty.
Do góry Bottom